Keine exakte Übersetzung gefunden für الالتزام بالعقد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الالتزام بالعقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The Conference calls upon the nuclear-weapon States to refrain from nuclear sharing for military purposes under any kind of security arrangements, among themselves, with non-nuclear-weapon States and with States not party to the Treaty.
    وخلصت عمليات التفتيش واستعراض الوكالة للتقارير إلى أن البلد يمتثل للالتزامات التي عقدها.
  • Les conclusions des inspections et de l'examen des différents rapports par l'AIEA attestent que le Pérou respecte ses obligations.
    وخلصت عمليات التفتيش واستعراض الوكالة للتقارير إلى أن البلد يمتثل للالتزامات التي عقدها.
  • c) Déterminer si les clauses du contrat, notamment celles ayant trait aux réalisations attendues et au calendrier des travaux ainsi que les clauses substantielles avaient été respectées;
    (ج) تحديد الالتزام بشروط العقد، مثل الأهداف القابلة للتحقيق والفترة الزمنية ومواد التوريدات؛
  • L'inexécution dudit contrat par l'employé n'engage que la responsabilité civile de ce dernier, sans qu'il puisse faire l'objet d'une quelconque mesure de coercition à titre personnel. "
    وعدم الالتزام بهذا العقد من جانب العامل لا يجر عليه سوى مسؤولية مدنية عن الأضرار ولكنه لا ينطوي بأي حال من الأحوال على إرغام ضد شخصه".
  • Cela fait partie des annonces de contributions faites et des engagements pris par la communauté internationale pour remédier à la crise du Darfour, soit 1,1 milliard de dollars au total depuis septembre 2003.
    وهذا جزء من جملة التبرعات المعلنة المؤكدة والالتزامات التي عقدها المجتمع الدولي لمواجهة أزمة دارفور وقد بلغ قدرها 1.1 بليون دولار منذ أيلول/سبتمبر 2003.
  • On a estimé que le fait d'exiger des tiers qu'ils consentent à être liés par les stipulations d'un contrat de tonnage dérogeant au projet d'instrument leur offrirait une protection suffisante.
    وارتئي أنّ طلب الموافقة على الالتزام بشروط عقد الحجم التي تخرج عن أحكام مشروع الصك من شأنه أن يوفر ضمانات كافية للأطراف الثالثة.
  • Il ne faut pas perdre de vue que chaque heure de réunion bénéficiant d'une gamme complète de services de conférence coûte à l'Organisation des milliers de dollars; il faut donc que les séances se tiennent ponctuellement.
    وأردف يقول، ويتعين تذكر أن كل ساعة كاملة تقدم فيها خدمات مؤتمرات تكلف الأمم المتحدة آلاف الدولارات؛ لذا ينبغي توخي الدقة في الالتزام بمواعيد عقد الاجتماعات.
  • Le budget approuvé autorise le Secrétaire exécutif à procéder à des allocations de crédit, à engager des dépenses et à effectuer des versements aux fins pour lesquelles les ouvertures de crédit ont été approuvées.
    وتشكل الميزانية المعتمدة سنداً للأمين التنفيذي لرصد المخصصات وعقد الالتزامات وأداء المدفوعات للأغراض التي تم من أجلها إقرار الاعتمادات.
  • Ainsi, une règle concernant la loi applicable à la constitution d'une sûreté détermine uniquement quelle loi régit les conditions à remplir pour la création d'un droit réel sur les biens grevés.
    ولا تنطبق تلك القاعدة على الالتزامات الشخصية للطرفين بمقتضى العقد المبرم بينهما.
  • Elle ne s'appliquera pas aux obligations personnelles contractées par les parties.
    ولا تنطبق تلك القاعدة على الالتزامات الشخصية للطرفين بمقتضى العقد المبرم بينهما.